Monthly Archives: June 2014

Stabat Mater by Pergolesi

The Latin:
Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.

Cuyus animam gementem,
contristatam et dolentem,
pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti.

Quae moerebat et dolebat,
Pia Mater cum videbat
Nati poenas incliti.

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?

Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum.

Vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.

Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,
ut sibi complaceam.

Sancta mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.

Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.

Iuxta crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara:
fac me tecum plangere.

Fac ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari,
et cruore Filii.

Flammis ne urar succensus
per te Virgo, sim defensus
in die judicii

Christe, cum sit hinc exire,
da per matrem me venire
ad palmam victoriae.

Quando corpus morietur,
fac ut animae donetur
Paradisi gloria.

Amen.

Translation:
At the cross her station keeping,
Stood the mournful Mother weeping,
Close to Jesus to the last.

Through her heart, His sorrow sharing,
All His bitter anguish bearing,
Now at length the sword had pass’d.

Oh, how sad and sore distress’d
Was that Mother highly blest
Of the sole-begotten One!

Christ above in torment hangs;
She beneath beholds the pangs
Of her dying glorious Son.

Is there one who would not weep,
Whelm’d in miseries so deep
Christ’s dear Mother to behold?

Can the human heart refrain
From partaking in her pain,
In that Mother’s pain untold?

Bruis’d, derided, curs’d, defil’d,
She beheld her tender child
All with bloody scourges rent.

For the sins of His own nation,
Saw Him hang in desolation,
Till His spirit forth He sent.

O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above;
Make my heart with thine accord.

Make me feel as thou hast felt;
Make my soul to glow and melt
With the love of Christ our Lord.

Holy Mother! pierce me through;
In my heart each wound renew
Of my Saviour crucified.

Let me share with thee His pain,
Who for all my sins was slain,
Who for me in torments died.

Let me mingle tears with thee,
Mourning Him who mourn’d for me,
All the days that I may live.

By the cross with thee to stay,
There with thee to weep and pray,
Is all I ask of thee to give.

Virgin of all virgins best,
Listen to my fond request
Let me share thy grief divine.

Let me, to my latest breath,
In my body bear the death
Of that dying Son of thine.

Wounded with His every wound,
Steep my soul till it hath swoon’d
In His very blood away.

Be to me, O Virgin, nigh,
Lest in flames I burn and die,
In His awful Judgment day.

Christ, when Thou shalt call me hence,
Be Thy Mother my defence,
Be Thy cross my victory.

While my body here decays,
May my soul Thy goodness praise,
Safe in Paradise with Thee.

Amen.

Leave a comment

Filed under Catholic Church, Music, Saints, Video

Te Deum by Arvo Pärt

The text in Latin:
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te, aeternum Patrem, omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli, tibi caeli et universae Potestates,
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus;
Te Prophetarum laudabilis numerus;
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia:
Patrem immensae maiestatis,
Venerandum tuum verum et unicum Filium,
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu rex gloriae, Christe,
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem non horruisti virginis uterum.
Tu devicto mortis aculeo aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti!
Aeterna fac cum Sanctis tuis in gloria numerari!
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae!
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum!
Per singulos dies benedicimus te
Et laudamus nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire!
Miserere nostri, Domine, miserere nostri!
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te!
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum. Amen. Sanctus, Sanctus, Sanctus.

Translation:
We praise Thee, O God: we acknowledge Thee to be the Lord.
All the earth doth worship Thee and the Father everlasting.
To Thee all Angels: to Thee the heavens and all the Powers therein.
To Thee the Cherubim and Seraphim: cry with unceasing voice:
Holy, Holy, Holy: Lord God of Hosts.
The heavens and the earth are full: of the majesty of Thy glory.
Thee the glorious choir: of the Apostles.
Thee the admirable company: of the Prophets.
Thee the white-robed army of Martyrs: praise.
Thee the Holy Church throughout all the world: doth acknowledge.
The Father of infinite Majesty.
Thine adorable, true: and only Son
Also the Holy Ghost: the Paraclete.
Thou art the King of Glory: O Christ.
Thou art the everlasting Son: of the Father.
Thou having taken upon Thee to deliver man: didst not abhor the Virgin’s womb.
Thou having overcome the sting of death: didst open to believers the kingdom of heaven.
Thou sittest at the right hand of God: in the glory of the Father.
We believe that Thou shalt come: to be our Judge.
We beseech Thee, therefore, help Thy servants: whom Thou has redeemed with Thy precious Blood.
Make them to be numbered with Thy Saints: in glory everlasting.
Lord, save Thy people: and bless Thine inheritance.
Govern them: and lift them up forever.
Day by day: we bless Thee.
And we praise Thy name forever: and world without end.
Vouchsafe, O Lord, this day: to keep us without sin.
Have mercy on us, O Lord: have mercy on us.
Let Thy mercy, O Lord, be upon us: as we have hoped in Thee.
O Lord, in Thee have I hoped: let me never be confounded. Amen. Holy, Holy, Holy.

1 Comment

Filed under Music, Orthodox Church, Prayer, Video